TEV
16. నీ సేవకురాలనైన నన్ను పనికిమాలిన దానిగా ఎంచవద్దు; అత్యంతమైన కోపకారణమునుబట్టి బహుగా నిట్టూర్పులు విడుచుచు నాలో నేను దీని చెప్పుకొనుచుంటిననెను.
ERVTE
16. నేనొక చెడ్డ స్త్రీ నని తలంచవద్దు. ఇంత ఎక్కువ సేపు నేను ప్రార్థన చేస్తూ ఉన్నానంటే నాకు ఎన్నో బాధలు, అంతులేని దుఃఖం ఉన్నాయి” అని హన్నా సమాధాన మిచ్చింది.
KJV
16. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
KJVP
16. Count H5414 not H408 H853 thine handmaid H519 for H6440 a daughter of Belial H1323 H1100 : for H3588 out of the abundance H4480 H7230 of my complaint H7879 and grief H3708 have I spoken H1696 hitherto H5704 H6258 .
YLT
16. put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.`
ASV
16. Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
WEB
16. Don\'t count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
ESV
16. Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."
RV
16. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
RSV
16. Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."
NLT
16. Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow."
NET
16. Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish."
ERVEN
16. Don't think I am a bad woman. I have been praying so long because I have so many troubles and am very sad."